Barbro Lindgren

Jestlipak vám něco říká příjmení Lindgren? No jasně, Astrid Lindgren, v české podobě Lindgrenová, jedna z nejznámějších autorek dětských knížek na světě! Kdo by neznal její Pipi Dlouhou punčochu, Děti z Bullerbynu nebo Bratry Lví srdce? Ale počkat, počkat, existuje ještě jedna Lindgren – Barbro Lindgren. Taky píše knížky pro děti, taky je ze Švédska a taky je velmi oblíbená. Dcera, řeknete si… No ano, dělí je od sebe 30 let, to by šlo! Ale představte si, ty dvě vůbec nejsou příbuzné! Barbro Lindgren dostala v roce 2014 cenu Astrid Lindgren, to muselo být docela vtipné, že ano?

Vejdeme do české knihovny nebo knihkupectví, poptáme se po švédských autorkách, dáme bokem všechny ty hromady knih od Astrid Lindgren a jeden výtisk knížky Ema Naopak od Gunilly Wolde a pozorně si prohlédneme pět zbývajících knížek. Vlastně jsou to dvě série. Knížka Oranžáda, Mazarén a Dartaňan, její pokračování Ukradený papoušek a trilogie s názvem Tajné bratrstvo.

Příběhy ukryté v těchto knihách jsou tak bláznivé, že by si je klidně mohla vymyslet Pipi Dlouhá punčocha. Oranžáda, Mazarén a Dartaňan jsou tatínek, syn a děda, kteří žijí v lese, zažívají vtipná dobrodružství, kamarádí se s opravdovým zlodějem, mají každý den jiné povolání a jejich pradědeček žije na stromě a kuká jako kukačka. Kdo má rád vtipné dialogy a bláznivé příběhy, přijde si na své. Jen považte – název jedné z kapitol je Horký párek a sežrané postele. To musí být legrace. Tato knížka má pokračování s názvem Ukradený papoušek, které také stojí za to! Ve švédském originále se tyto příběhy jmenují Loranga, Masarin och Dartanjang, takže to vypadá, že si tato zvláštní jména česká překladatelka prostě počeštila.

Druhá do češtiny přeložená série se jmenuje Tajné bratrstvo a má tři díly. Hlavními hrdiny jsou Honzík a jeho zvířecí kamarádi – pes Ruda, medvěd Starouš, Puntička, Pižmovka, Drak nebo Kačer. Jsou to všechno obyvatelé dětského pokojíčku a mají zvláštní vlastnosti – mají rádi smutné věci, jako třeba pohřby. Mnoha čtenářům jejich příběhy připomínají Medvídka Pú. Kniha se v originále jmenuje Vems lilla mössa flyger, což znamená Čí to tu letí klobouček. A postavy mají typicky švédská jména nebo přezdívky založené na jméně nebo vlastnosti daného zvířete – třeba slonice Ellen (jméno podobné slovu elefanten).

Švédové jsou opravdu dobří v příbězích rozvíjejících dětskou fantazii.
Tak pěkné počtení
!

Komentáře